励普教育励普教育合作机构>黄浦区培训学校>上海黄浦区启德考培培训机构
上海黄浦区启德考培培训机构
全国统一学习专线 8:30-21:00
位置:励普教育 > 英语>个人提升英语> 翻译成英语的中国古代诗词三篇  正文

翻译成英语的中国古代诗词三篇

发布时间:2022-03-17 16:34:42来源:励普教育综合

和中国的诗歌一样,英语诗歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。下面是小编带来的:翻译成英语的古代诗词三篇。一起来看看吧!

篇一:

听安万善吹觱篥歌 李颀

南山截竹为觱篥, 此乐本自龟兹出。

流传汉地曲转奇, 凉州胡人为我吹;

傍邻闻者多叹息, 远客思乡皆泪垂。

世人解听不解赏, 长飙风中自来往。

枯桑老柏寒飕飗, 九雏鸣凤乱啾啾。

龙吟虎啸一时发, 万籁百泉相与秋。

忽然更作渔阳掺, 黄云萧条白日暗。

变调如闻杨柳春, 上林繁花照眼新。

岁夜高堂列明烛, 美酒一杯声一曲。

Seven-character-ancient-verse

Li Qi

ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.

And its music, that was introduced from Persia first of all,

Has taken on new magic through later use in China.

And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

Drawing a sigh from whosoever hears it,

Is bringing to a wanderer\'s eyes homesick tears....

Many like to listen; but few understand.

To and fro at will there\'s a long wind flying,

Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.

There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

A dragon and a tiger spring up at the same moment;

Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

They are changing still again to Spring in the Willow Trees.

Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

And with every cup of wine goes another round of music.

篇二:

夜归鹿门山歌 孟浩然

山寺钟鸣昼已昏, 渔梁渡头争渡喧;

人随沙路向江村, 余亦乘舟归鹿门。

鹿门月照开烟树, 忽到庞公栖隐处;

岩扉松径长寂寥, 惟有幽人自来去。

Seven-character-ancient-verse

Meng Haoran

RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

While others follow the sand-bank to their homes along the river.

...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --

And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

篇三:

庐山谣寄卢侍御虚舟 李白

我本楚狂人, 凤歌笑孔丘。

手持绿玉杖, 朝别黄鹤楼;

五岳寻仙不辞远, 一生好入名山游。

庐山秀出南斗傍, 屏风九叠云锦张;

影落明湖青黛光, 金阙前开二峰长。

银河倒挂三石梁, 香炉瀑布遥相望。

回崖沓障淩苍苍, 翠影红霞映朝日,

鸟飞不到吴天长。

登高壮观天地间, 大江茫茫去不黄。

黄云万里动风色, 白波九道流雪山。

好为庐山谣, 兴因庐山发。

闲窥石镜清我心, 谢公行处苍苔没。

早服还丹无世情, 琴心三叠道初成;

遥见仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上, 愿接卢敖游太清。

Seven-character-ancient-verse

Li Bai

A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

I am the madman of the Chu country

Who sang a mad song disputing Confucius.

...Holding in my hand a staff of green jade,

I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

All five Holy Mountains, without a thought of distance,

According to the one constant habit of my life.

Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

With its shadows in a crystal lake deepening the green water.

The Golden Gate opens into two mountain-ranges.

A silver stream is hanging down to three stone bridges

Within sight of the mighty Tripod Falls.

Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

And a flush of cloud in the morning sun,

Whence no flight of birds could be blown into Wu.

...I climb to the top. I survey the whole world.

I see the long river that runs beyond return,

Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.

And so I am singing a song of Lu Mountain,

A song that is born of the breath of Lu Mountain.

...Where the Stone Mirror makes the heart\'s purity purer

And green moss has buried the footsteps of Xie,

I have eaten the immortal pellet and, rid of the world\'s troubles,

Before the lute\'s third playing have achieved my element.

Far away I watch the angels riding coloured clouds

Toward heaven\'s Jade City, with hibiscus in their hands.

And so, when I have traversed the nine sections of the world,

I will follow Saint Luao up the Great Purity.

更多培训课程: 黄浦区个人提升英语 更多学校信息: 上海黄浦区启德考培培训机构 咨询电话:

相关内容: 古代诗词译成英语 中国古代诗词 英语翻译诗词

推荐课程
同类文章
最新文章
相关热词
导航

雅思 托福 GRE 托业 SAT GMAT A-Level ACT 多邻国英语测试 OSSD 英语四六级 词汇 职称英语 英语口语 商务英语 考研英语 青少儿英语 成人英语 个人提升英语 少儿英语 初高中英语 剑桥英语 AP课程 一级建造师 二级建造师 消防工程师 消防设施操作员 BIM 造价工程师 环评师 监理工程师 咨询工程师 安全工程师 建筑八大员 注册电气工程师 一级注册建筑师 公路水运检测 通信工程 装配式工程师 二级注册建筑师 智慧消防工程师 智慧建造工程师 全过程工程咨询师 EPC工程总承包 碳排放管理师 初级会计师 中级会计师 注册会计师(cpa) CFA ACCA CMA 基金从业 证券从业 会计证 初中级经济师 薪税师 企业合规师 会计就业 教师资格 人力资源管理 导游考试 心理咨询师 健康管理师 家庭教育指导师 普通话 营养师 物流师 网络主播 专利代理师 教师招聘 少儿编程 书法培训 国学启蒙 绘画美术 音乐 舞蹈 棋类 国画 乐器 机器人编程 小孩子注意力训练 儿童专注力 儿童情绪管理 少儿小主播 信奥赛C++ 嵌入式培训 软件测试 Web前端 linux云计算 大数据 C/C++开发 电子商务 Java开发 影视后期 剪辑包装 游戏设计 php 商业插画 产品经理 Python photoshop UXD全链路 UI设计 室内设计 电商视觉设计 IT认证 PMP项目管理